Testing language effects in psychiatric epidemiology surveys with randomized experiments: Results from the national Latino and Asian American study

Patrick E. Shrout, Margarita Alegría, Glorisa Canino, Peter J. Guarnaccia, William A. Vega, Naihua Duan, Zhun Cao

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

To evaluate the prevalence of mental disorders for persons of non-English-language origin, it is essential to use translated diagnostic interviews. The equivalence of translated surveys is rarely tested formally. In the National Latino and Asian American Study (NLAAS), the authors tested whether a carefully translated mental health survey administered in Spanish produced results equivalent to those obtained by the original English version, using a randomized survey experiment. The NLAAS is a nationally representative survey carried out in the United States in 2002-2003. Bilingual respondents from the Latino section of the NLAAS (n = 332) were randomly assigned to receive either a Spanish- or English-language version of the World Mental Health Survey Composite International Diagnostic Interview. In tests of differences in lifetime and 12-month prevalences of 11 diagnoses and four higher-order aggregate disorder categories, in only one case was there an apparent difference between randomized language groups: Lifetime reports of generalized anxiety disorder were more prevalent in the bilingual group assigned to English than in the group interviewed in Spanish. Detailed follow-up analyses did not implicate any specific question in the generalized anxiety disorder protocol. Translation and back-translation of surveys does not guarantee that response probabilities are exactly equivalent. Randomized survey experiments should be incorporated into cross-cultural psychiatric surveys when possible.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)345-352
Number of pages8
JournalAmerican Journal of Epidemiology
Volume168
Issue number3
DOIs
StatePublished - Aug 2008

Fingerprint

Asian Americans
Hispanic Americans
Psychiatry
Epidemiology
Language
Health Surveys
Anxiety Disorders
Mental Health
Ethnopsychology
Interviews
Surveys and Questionnaires
Mental Disorders

Keywords

  • Data collection
  • Hispanic Americans
  • Language
  • Mental health

ASJC Scopus subject areas

  • Epidemiology

Cite this

Testing language effects in psychiatric epidemiology surveys with randomized experiments : Results from the national Latino and Asian American study. / Shrout, Patrick E.; Alegría, Margarita; Canino, Glorisa; Guarnaccia, Peter J.; Vega, William A.; Duan, Naihua; Cao, Zhun.

In: American Journal of Epidemiology, Vol. 168, No. 3, 08.2008, p. 345-352.

Research output: Contribution to journalArticle

Shrout, Patrick E. ; Alegría, Margarita ; Canino, Glorisa ; Guarnaccia, Peter J. ; Vega, William A. ; Duan, Naihua ; Cao, Zhun. / Testing language effects in psychiatric epidemiology surveys with randomized experiments : Results from the national Latino and Asian American study. In: American Journal of Epidemiology. 2008 ; Vol. 168, No. 3. pp. 345-352.
@article{df2228f0af424bc0a7c04378e0e62889,
title = "Testing language effects in psychiatric epidemiology surveys with randomized experiments: Results from the national Latino and Asian American study",
abstract = "To evaluate the prevalence of mental disorders for persons of non-English-language origin, it is essential to use translated diagnostic interviews. The equivalence of translated surveys is rarely tested formally. In the National Latino and Asian American Study (NLAAS), the authors tested whether a carefully translated mental health survey administered in Spanish produced results equivalent to those obtained by the original English version, using a randomized survey experiment. The NLAAS is a nationally representative survey carried out in the United States in 2002-2003. Bilingual respondents from the Latino section of the NLAAS (n = 332) were randomly assigned to receive either a Spanish- or English-language version of the World Mental Health Survey Composite International Diagnostic Interview. In tests of differences in lifetime and 12-month prevalences of 11 diagnoses and four higher-order aggregate disorder categories, in only one case was there an apparent difference between randomized language groups: Lifetime reports of generalized anxiety disorder were more prevalent in the bilingual group assigned to English than in the group interviewed in Spanish. Detailed follow-up analyses did not implicate any specific question in the generalized anxiety disorder protocol. Translation and back-translation of surveys does not guarantee that response probabilities are exactly equivalent. Randomized survey experiments should be incorporated into cross-cultural psychiatric surveys when possible.",
keywords = "Data collection, Hispanic Americans, Language, Mental health",
author = "Shrout, {Patrick E.} and Margarita Alegr{\'i}a and Glorisa Canino and Guarnaccia, {Peter J.} and Vega, {William A.} and Naihua Duan and Zhun Cao",
year = "2008",
month = "8",
doi = "10.1093/aje/kwn116",
language = "English (US)",
volume = "168",
pages = "345--352",
journal = "American Journal of Epidemiology",
issn = "0002-9262",
publisher = "Oxford University Press",
number = "3",

}

TY - JOUR

T1 - Testing language effects in psychiatric epidemiology surveys with randomized experiments

T2 - Results from the national Latino and Asian American study

AU - Shrout, Patrick E.

AU - Alegría, Margarita

AU - Canino, Glorisa

AU - Guarnaccia, Peter J.

AU - Vega, William A.

AU - Duan, Naihua

AU - Cao, Zhun

PY - 2008/8

Y1 - 2008/8

N2 - To evaluate the prevalence of mental disorders for persons of non-English-language origin, it is essential to use translated diagnostic interviews. The equivalence of translated surveys is rarely tested formally. In the National Latino and Asian American Study (NLAAS), the authors tested whether a carefully translated mental health survey administered in Spanish produced results equivalent to those obtained by the original English version, using a randomized survey experiment. The NLAAS is a nationally representative survey carried out in the United States in 2002-2003. Bilingual respondents from the Latino section of the NLAAS (n = 332) were randomly assigned to receive either a Spanish- or English-language version of the World Mental Health Survey Composite International Diagnostic Interview. In tests of differences in lifetime and 12-month prevalences of 11 diagnoses and four higher-order aggregate disorder categories, in only one case was there an apparent difference between randomized language groups: Lifetime reports of generalized anxiety disorder were more prevalent in the bilingual group assigned to English than in the group interviewed in Spanish. Detailed follow-up analyses did not implicate any specific question in the generalized anxiety disorder protocol. Translation and back-translation of surveys does not guarantee that response probabilities are exactly equivalent. Randomized survey experiments should be incorporated into cross-cultural psychiatric surveys when possible.

AB - To evaluate the prevalence of mental disorders for persons of non-English-language origin, it is essential to use translated diagnostic interviews. The equivalence of translated surveys is rarely tested formally. In the National Latino and Asian American Study (NLAAS), the authors tested whether a carefully translated mental health survey administered in Spanish produced results equivalent to those obtained by the original English version, using a randomized survey experiment. The NLAAS is a nationally representative survey carried out in the United States in 2002-2003. Bilingual respondents from the Latino section of the NLAAS (n = 332) were randomly assigned to receive either a Spanish- or English-language version of the World Mental Health Survey Composite International Diagnostic Interview. In tests of differences in lifetime and 12-month prevalences of 11 diagnoses and four higher-order aggregate disorder categories, in only one case was there an apparent difference between randomized language groups: Lifetime reports of generalized anxiety disorder were more prevalent in the bilingual group assigned to English than in the group interviewed in Spanish. Detailed follow-up analyses did not implicate any specific question in the generalized anxiety disorder protocol. Translation and back-translation of surveys does not guarantee that response probabilities are exactly equivalent. Randomized survey experiments should be incorporated into cross-cultural psychiatric surveys when possible.

KW - Data collection

KW - Hispanic Americans

KW - Language

KW - Mental health

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=47649086177&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=47649086177&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1093/aje/kwn116

DO - 10.1093/aje/kwn116

M3 - Article

C2 - 18550562

AN - SCOPUS:47649086177

VL - 168

SP - 345

EP - 352

JO - American Journal of Epidemiology

JF - American Journal of Epidemiology

SN - 0002-9262

IS - 3

ER -