Machine translation between Hebrew and Arabic

Reshef Shilon, Nizar Habash, Alon Lavie, Shuly Wintner

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

Hebrew and Arabic are related but mutually incomprehensible languages with complex morphology and scarce parallel corpora. Machine translation between the two languages is therefore interesting and challenging. We discuss similarities and differences between Hebrew and Arabic, the benefits and challenges that they induce, respectively, and their implications on machine translation. We highlight the shortcomings of using English as a pivot language and advocate a direct, transfer-based and linguistically-informed (but still statistical, and hence scalable) approach. We report preliminary results of the two systems we are currently developing, for translation in both directions.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)177-195
Number of pages19
JournalMachine Translation
Volume26
Issue number1-2
DOIs
StatePublished - Mar 1 2012

Fingerprint

language
Language
Machine Translation
Parallel Corpora

Keywords

  • Arabic
  • Hebrew
  • Transfer-based MT

ASJC Scopus subject areas

  • Software
  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language
  • Artificial Intelligence

Cite this

Machine translation between Hebrew and Arabic. / Shilon, Reshef; Habash, Nizar; Lavie, Alon; Wintner, Shuly.

In: Machine Translation, Vol. 26, No. 1-2, 01.03.2012, p. 177-195.

Research output: Contribution to journalArticle

Shilon, Reshef ; Habash, Nizar ; Lavie, Alon ; Wintner, Shuly. / Machine translation between Hebrew and Arabic. In: Machine Translation. 2012 ; Vol. 26, No. 1-2. pp. 177-195.
@article{45cb779a530f498dbe8f4a9c211c0fd3,
title = "Machine translation between Hebrew and Arabic",
abstract = "Hebrew and Arabic are related but mutually incomprehensible languages with complex morphology and scarce parallel corpora. Machine translation between the two languages is therefore interesting and challenging. We discuss similarities and differences between Hebrew and Arabic, the benefits and challenges that they induce, respectively, and their implications on machine translation. We highlight the shortcomings of using English as a pivot language and advocate a direct, transfer-based and linguistically-informed (but still statistical, and hence scalable) approach. We report preliminary results of the two systems we are currently developing, for translation in both directions.",
keywords = "Arabic, Hebrew, Transfer-based MT",
author = "Reshef Shilon and Nizar Habash and Alon Lavie and Shuly Wintner",
year = "2012",
month = "3",
day = "1",
doi = "10.1007/s10590-011-9103-z",
language = "English (US)",
volume = "26",
pages = "177--195",
journal = "Machine Translation",
issn = "0922-6567",
publisher = "Springer Netherlands",
number = "1-2",

}

TY - JOUR

T1 - Machine translation between Hebrew and Arabic

AU - Shilon, Reshef

AU - Habash, Nizar

AU - Lavie, Alon

AU - Wintner, Shuly

PY - 2012/3/1

Y1 - 2012/3/1

N2 - Hebrew and Arabic are related but mutually incomprehensible languages with complex morphology and scarce parallel corpora. Machine translation between the two languages is therefore interesting and challenging. We discuss similarities and differences between Hebrew and Arabic, the benefits and challenges that they induce, respectively, and their implications on machine translation. We highlight the shortcomings of using English as a pivot language and advocate a direct, transfer-based and linguistically-informed (but still statistical, and hence scalable) approach. We report preliminary results of the two systems we are currently developing, for translation in both directions.

AB - Hebrew and Arabic are related but mutually incomprehensible languages with complex morphology and scarce parallel corpora. Machine translation between the two languages is therefore interesting and challenging. We discuss similarities and differences between Hebrew and Arabic, the benefits and challenges that they induce, respectively, and their implications on machine translation. We highlight the shortcomings of using English as a pivot language and advocate a direct, transfer-based and linguistically-informed (but still statistical, and hence scalable) approach. We report preliminary results of the two systems we are currently developing, for translation in both directions.

KW - Arabic

KW - Hebrew

KW - Transfer-based MT

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84857710778&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84857710778&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1007/s10590-011-9103-z

DO - 10.1007/s10590-011-9103-z

M3 - Article

AN - SCOPUS:84857710778

VL - 26

SP - 177

EP - 195

JO - Machine Translation

JF - Machine Translation

SN - 0922-6567

IS - 1-2

ER -