A systematic survey instrument translation process for multi-country, comparative health workforce studies

Allison Squires, Linda H. Aiken, Koen van den Heede, Walter Sermeus, Luk Bruyneel, Rikard Lindqvist, Lisette Schoonhoven, Ingeborg Stromseng, Reinhard Busse, Tomasz Brzostek, Anneli Ensio, Mayte Moreno-Casbas, Anne Marie Rafferty, Maria Schubert, Dimitris Zikos, Anne Matthews

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

Background: As health services research (HSR) expands across the globe, researchers will adopt health services and health worker evaluation instruments developed in one country for use in another. This paper explores the cross-cultural methodological challenges involved in translating HSR in the language and context of different health systems. Objectives: To describe the pre-data collection systematic translation process used in a twelve country, eleven language nursing workforce survey. Design and settings: We illustrate the potential advantages of Content Validity Indexing (CVI) techniques to validate a nursing workforce survey developed for RN4CAST, a twelve country (Belgium, England, Finland, Germany, Greece, Ireland, Netherlands, Norway, Poland, Spain, Sweden, and Switzerland), eleven language (with modifications for regional dialects, including Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Spanish, and Swedish), comparative nursing workforce study in Europe. Participants: Expert review panels comprised of practicing nurses from twelve European countries who evaluated cross-cultural relevance, including translation, of a nursing workforce survey instrument developed by experts in the field. Methods: The method described in this paper used Content Validity Indexing (CVI) techniques with chance correction and provides researchers with a systematic approach for standardizing language translation processes while simultaneously evaluating the cross-cultural applicability of a survey instrument in the new context. Results: The cross-cultural evaluation process produced CVI scores for the instrument ranging from .61 to .95. The process successfully identified potentially problematic survey items and errors with translation. Conclusions: The translation approach described here may help researchers reduce threats to data validity and improve instrument reliability in multinational health services research studies involving comparisons across health systems and language translation.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)264-273
Number of pages10
JournalInternational Journal of Nursing Studies
Volume50
Issue number2
DOIs
StatePublished - Feb 2013

Fingerprint

Health Manpower
Language
Health Services Research
Nursing
Research Personnel
Health
Greece
Belgium
Poland
Finland
Norway
Switzerland
Ireland
Sweden
England
Netherlands
Spain
Health Services
Germany
Nurses

Keywords

  • Content validity indexing
  • Cross-cultural research
  • Europe
  • Health services research
  • Instrument validation
  • Languages
  • Nurses
  • Nursing
  • Translation

ASJC Scopus subject areas

  • Nursing(all)

Cite this

A systematic survey instrument translation process for multi-country, comparative health workforce studies. / Squires, Allison; Aiken, Linda H.; van den Heede, Koen; Sermeus, Walter; Bruyneel, Luk; Lindqvist, Rikard; Schoonhoven, Lisette; Stromseng, Ingeborg; Busse, Reinhard; Brzostek, Tomasz; Ensio, Anneli; Moreno-Casbas, Mayte; Rafferty, Anne Marie; Schubert, Maria; Zikos, Dimitris; Matthews, Anne.

In: International Journal of Nursing Studies, Vol. 50, No. 2, 02.2013, p. 264-273.

Research output: Contribution to journalArticle

Squires, A, Aiken, LH, van den Heede, K, Sermeus, W, Bruyneel, L, Lindqvist, R, Schoonhoven, L, Stromseng, I, Busse, R, Brzostek, T, Ensio, A, Moreno-Casbas, M, Rafferty, AM, Schubert, M, Zikos, D & Matthews, A 2013, 'A systematic survey instrument translation process for multi-country, comparative health workforce studies', International Journal of Nursing Studies, vol. 50, no. 2, pp. 264-273. https://doi.org/10.1016/j.ijnurstu.2012.02.015
Squires, Allison ; Aiken, Linda H. ; van den Heede, Koen ; Sermeus, Walter ; Bruyneel, Luk ; Lindqvist, Rikard ; Schoonhoven, Lisette ; Stromseng, Ingeborg ; Busse, Reinhard ; Brzostek, Tomasz ; Ensio, Anneli ; Moreno-Casbas, Mayte ; Rafferty, Anne Marie ; Schubert, Maria ; Zikos, Dimitris ; Matthews, Anne. / A systematic survey instrument translation process for multi-country, comparative health workforce studies. In: International Journal of Nursing Studies. 2013 ; Vol. 50, No. 2. pp. 264-273.
@article{8589952dd99943fd8a7501ae67caf2c1,
title = "A systematic survey instrument translation process for multi-country, comparative health workforce studies",
abstract = "Background: As health services research (HSR) expands across the globe, researchers will adopt health services and health worker evaluation instruments developed in one country for use in another. This paper explores the cross-cultural methodological challenges involved in translating HSR in the language and context of different health systems. Objectives: To describe the pre-data collection systematic translation process used in a twelve country, eleven language nursing workforce survey. Design and settings: We illustrate the potential advantages of Content Validity Indexing (CVI) techniques to validate a nursing workforce survey developed for RN4CAST, a twelve country (Belgium, England, Finland, Germany, Greece, Ireland, Netherlands, Norway, Poland, Spain, Sweden, and Switzerland), eleven language (with modifications for regional dialects, including Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Spanish, and Swedish), comparative nursing workforce study in Europe. Participants: Expert review panels comprised of practicing nurses from twelve European countries who evaluated cross-cultural relevance, including translation, of a nursing workforce survey instrument developed by experts in the field. Methods: The method described in this paper used Content Validity Indexing (CVI) techniques with chance correction and provides researchers with a systematic approach for standardizing language translation processes while simultaneously evaluating the cross-cultural applicability of a survey instrument in the new context. Results: The cross-cultural evaluation process produced CVI scores for the instrument ranging from .61 to .95. The process successfully identified potentially problematic survey items and errors with translation. Conclusions: The translation approach described here may help researchers reduce threats to data validity and improve instrument reliability in multinational health services research studies involving comparisons across health systems and language translation.",
keywords = "Content validity indexing, Cross-cultural research, Europe, Health services research, Instrument validation, Languages, Nurses, Nursing, Translation",
author = "Allison Squires and Aiken, {Linda H.} and {van den Heede}, Koen and Walter Sermeus and Luk Bruyneel and Rikard Lindqvist and Lisette Schoonhoven and Ingeborg Stromseng and Reinhard Busse and Tomasz Brzostek and Anneli Ensio and Mayte Moreno-Casbas and Rafferty, {Anne Marie} and Maria Schubert and Dimitris Zikos and Anne Matthews",
year = "2013",
month = "2",
doi = "10.1016/j.ijnurstu.2012.02.015",
language = "English (US)",
volume = "50",
pages = "264--273",
journal = "International Journal of Nursing Studies",
issn = "0020-7489",
publisher = "Elsevier Limited",
number = "2",

}

TY - JOUR

T1 - A systematic survey instrument translation process for multi-country, comparative health workforce studies

AU - Squires, Allison

AU - Aiken, Linda H.

AU - van den Heede, Koen

AU - Sermeus, Walter

AU - Bruyneel, Luk

AU - Lindqvist, Rikard

AU - Schoonhoven, Lisette

AU - Stromseng, Ingeborg

AU - Busse, Reinhard

AU - Brzostek, Tomasz

AU - Ensio, Anneli

AU - Moreno-Casbas, Mayte

AU - Rafferty, Anne Marie

AU - Schubert, Maria

AU - Zikos, Dimitris

AU - Matthews, Anne

PY - 2013/2

Y1 - 2013/2

N2 - Background: As health services research (HSR) expands across the globe, researchers will adopt health services and health worker evaluation instruments developed in one country for use in another. This paper explores the cross-cultural methodological challenges involved in translating HSR in the language and context of different health systems. Objectives: To describe the pre-data collection systematic translation process used in a twelve country, eleven language nursing workforce survey. Design and settings: We illustrate the potential advantages of Content Validity Indexing (CVI) techniques to validate a nursing workforce survey developed for RN4CAST, a twelve country (Belgium, England, Finland, Germany, Greece, Ireland, Netherlands, Norway, Poland, Spain, Sweden, and Switzerland), eleven language (with modifications for regional dialects, including Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Spanish, and Swedish), comparative nursing workforce study in Europe. Participants: Expert review panels comprised of practicing nurses from twelve European countries who evaluated cross-cultural relevance, including translation, of a nursing workforce survey instrument developed by experts in the field. Methods: The method described in this paper used Content Validity Indexing (CVI) techniques with chance correction and provides researchers with a systematic approach for standardizing language translation processes while simultaneously evaluating the cross-cultural applicability of a survey instrument in the new context. Results: The cross-cultural evaluation process produced CVI scores for the instrument ranging from .61 to .95. The process successfully identified potentially problematic survey items and errors with translation. Conclusions: The translation approach described here may help researchers reduce threats to data validity and improve instrument reliability in multinational health services research studies involving comparisons across health systems and language translation.

AB - Background: As health services research (HSR) expands across the globe, researchers will adopt health services and health worker evaluation instruments developed in one country for use in another. This paper explores the cross-cultural methodological challenges involved in translating HSR in the language and context of different health systems. Objectives: To describe the pre-data collection systematic translation process used in a twelve country, eleven language nursing workforce survey. Design and settings: We illustrate the potential advantages of Content Validity Indexing (CVI) techniques to validate a nursing workforce survey developed for RN4CAST, a twelve country (Belgium, England, Finland, Germany, Greece, Ireland, Netherlands, Norway, Poland, Spain, Sweden, and Switzerland), eleven language (with modifications for regional dialects, including Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Spanish, and Swedish), comparative nursing workforce study in Europe. Participants: Expert review panels comprised of practicing nurses from twelve European countries who evaluated cross-cultural relevance, including translation, of a nursing workforce survey instrument developed by experts in the field. Methods: The method described in this paper used Content Validity Indexing (CVI) techniques with chance correction and provides researchers with a systematic approach for standardizing language translation processes while simultaneously evaluating the cross-cultural applicability of a survey instrument in the new context. Results: The cross-cultural evaluation process produced CVI scores for the instrument ranging from .61 to .95. The process successfully identified potentially problematic survey items and errors with translation. Conclusions: The translation approach described here may help researchers reduce threats to data validity and improve instrument reliability in multinational health services research studies involving comparisons across health systems and language translation.

KW - Content validity indexing

KW - Cross-cultural research

KW - Europe

KW - Health services research

KW - Instrument validation

KW - Languages

KW - Nurses

KW - Nursing

KW - Translation

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84872401070&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84872401070&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1016/j.ijnurstu.2012.02.015

DO - 10.1016/j.ijnurstu.2012.02.015

M3 - Article

C2 - 22445444

AN - SCOPUS:84872401070

VL - 50

SP - 264

EP - 273

JO - International Journal of Nursing Studies

JF - International Journal of Nursing Studies

SN - 0020-7489

IS - 2

ER -