A pilot study of a systematic method for translating patient satisfaction questionnaires

Ke Liu, Allison Squires, Li Ming You

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

Aims. This paper is a report of a descriptive comparative pilot study of use of a method that simultaneously tests the content validity and quality of translation of English-to-Chinese translations of two patient satisfaction questionnaires: the La Monica-Oberst Patient Satisfaction Scale and Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems. Background. Patient satisfaction is an important indicator of the quality of healthcare services. In China, however, few good translations of patient satisfaction instruments sensitive to nursing services exist. Methods. The descriptive pilot study took place in 2009 and used content validity indexing techniques to evaluate the content, context and criterion relevance of a survey question. The expert raters were 10 nursing faculty and 10 patients who evaluated the two patient satisfaction questionnaires. The experts evaluated the relevance of each item on a scale of 1-4 and the research team compared their responses to choose the most appropriate. Only the nurse faculty experts, who were bilingual, evaluated the quality of the translation using a binary rating. Results. The 'Nurse Rater' relevance scores of the LaMonica-Oberst Patient Satisfaction Scale and the Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems were 0·96 and 0·95 respectively, whereas the patient's overall relevance scores were 0·89 and 0·95. A Mann-Whitney U-test demonstrated that results between the two groups were statistically significantly different (P=0·0135). Conclusions. Using content validity indexing simultaneously with translation processes was valuable for selecting and evaluating survey instruments in different contexts.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)1012-1021
Number of pages10
JournalJournal of Advanced Nursing
Volume67
Issue number5
DOIs
StatePublished - May 2011

Fingerprint

Patient Satisfaction
Health Personnel
Nurses
Nursing Faculties
Delivery of Health Care
Nursing Services
Health Care Quality Indicators
Nonparametric Statistics
Surveys and Questionnaires
China
Research

Keywords

  • China
  • Content validity indexing
  • Nurses
  • Nursing
  • Patient satisfaction
  • Pilot study
  • Translation

ASJC Scopus subject areas

  • Nursing(all)

Cite this

A pilot study of a systematic method for translating patient satisfaction questionnaires. / Liu, Ke; Squires, Allison; You, Li Ming.

In: Journal of Advanced Nursing, Vol. 67, No. 5, 05.2011, p. 1012-1021.

Research output: Contribution to journalArticle

@article{bc8c0b339f81439aae2ada8832823bee,
title = "A pilot study of a systematic method for translating patient satisfaction questionnaires",
abstract = "Aims. This paper is a report of a descriptive comparative pilot study of use of a method that simultaneously tests the content validity and quality of translation of English-to-Chinese translations of two patient satisfaction questionnaires: the La Monica-Oberst Patient Satisfaction Scale and Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems. Background. Patient satisfaction is an important indicator of the quality of healthcare services. In China, however, few good translations of patient satisfaction instruments sensitive to nursing services exist. Methods. The descriptive pilot study took place in 2009 and used content validity indexing techniques to evaluate the content, context and criterion relevance of a survey question. The expert raters were 10 nursing faculty and 10 patients who evaluated the two patient satisfaction questionnaires. The experts evaluated the relevance of each item on a scale of 1-4 and the research team compared their responses to choose the most appropriate. Only the nurse faculty experts, who were bilingual, evaluated the quality of the translation using a binary rating. Results. The 'Nurse Rater' relevance scores of the LaMonica-Oberst Patient Satisfaction Scale and the Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems were 0·96 and 0·95 respectively, whereas the patient's overall relevance scores were 0·89 and 0·95. A Mann-Whitney U-test demonstrated that results between the two groups were statistically significantly different (P=0·0135). Conclusions. Using content validity indexing simultaneously with translation processes was valuable for selecting and evaluating survey instruments in different contexts.",
keywords = "China, Content validity indexing, Nurses, Nursing, Patient satisfaction, Pilot study, Translation",
author = "Ke Liu and Allison Squires and You, {Li Ming}",
year = "2011",
month = "5",
doi = "10.1111/j.1365-2648.2010.05569.x",
language = "English (US)",
volume = "67",
pages = "1012--1021",
journal = "Journal of Advanced Nursing",
issn = "0309-2402",
publisher = "Wiley-Blackwell",
number = "5",

}

TY - JOUR

T1 - A pilot study of a systematic method for translating patient satisfaction questionnaires

AU - Liu, Ke

AU - Squires, Allison

AU - You, Li Ming

PY - 2011/5

Y1 - 2011/5

N2 - Aims. This paper is a report of a descriptive comparative pilot study of use of a method that simultaneously tests the content validity and quality of translation of English-to-Chinese translations of two patient satisfaction questionnaires: the La Monica-Oberst Patient Satisfaction Scale and Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems. Background. Patient satisfaction is an important indicator of the quality of healthcare services. In China, however, few good translations of patient satisfaction instruments sensitive to nursing services exist. Methods. The descriptive pilot study took place in 2009 and used content validity indexing techniques to evaluate the content, context and criterion relevance of a survey question. The expert raters were 10 nursing faculty and 10 patients who evaluated the two patient satisfaction questionnaires. The experts evaluated the relevance of each item on a scale of 1-4 and the research team compared their responses to choose the most appropriate. Only the nurse faculty experts, who were bilingual, evaluated the quality of the translation using a binary rating. Results. The 'Nurse Rater' relevance scores of the LaMonica-Oberst Patient Satisfaction Scale and the Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems were 0·96 and 0·95 respectively, whereas the patient's overall relevance scores were 0·89 and 0·95. A Mann-Whitney U-test demonstrated that results between the two groups were statistically significantly different (P=0·0135). Conclusions. Using content validity indexing simultaneously with translation processes was valuable for selecting and evaluating survey instruments in different contexts.

AB - Aims. This paper is a report of a descriptive comparative pilot study of use of a method that simultaneously tests the content validity and quality of translation of English-to-Chinese translations of two patient satisfaction questionnaires: the La Monica-Oberst Patient Satisfaction Scale and Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems. Background. Patient satisfaction is an important indicator of the quality of healthcare services. In China, however, few good translations of patient satisfaction instruments sensitive to nursing services exist. Methods. The descriptive pilot study took place in 2009 and used content validity indexing techniques to evaluate the content, context and criterion relevance of a survey question. The expert raters were 10 nursing faculty and 10 patients who evaluated the two patient satisfaction questionnaires. The experts evaluated the relevance of each item on a scale of 1-4 and the research team compared their responses to choose the most appropriate. Only the nurse faculty experts, who were bilingual, evaluated the quality of the translation using a binary rating. Results. The 'Nurse Rater' relevance scores of the LaMonica-Oberst Patient Satisfaction Scale and the Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems were 0·96 and 0·95 respectively, whereas the patient's overall relevance scores were 0·89 and 0·95. A Mann-Whitney U-test demonstrated that results between the two groups were statistically significantly different (P=0·0135). Conclusions. Using content validity indexing simultaneously with translation processes was valuable for selecting and evaluating survey instruments in different contexts.

KW - China

KW - Content validity indexing

KW - Nurses

KW - Nursing

KW - Patient satisfaction

KW - Pilot study

KW - Translation

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=79954579935&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=79954579935&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1111/j.1365-2648.2010.05569.x

DO - 10.1111/j.1365-2648.2010.05569.x

M3 - Article

VL - 67

SP - 1012

EP - 1021

JO - Journal of Advanced Nursing

JF - Journal of Advanced Nursing

SN - 0309-2402

IS - 5

ER -